我是墨爾本大學(xué)翻譯與口譯專業(yè)的,想問一下我們專業(yè)的選課要求是什么?都有哪些課程可以選擇?因為我現(xiàn)在還沒有明確的選課目標(biāo),所以希望老師能指導(dǎo)。
墨爾本大學(xué)的翻譯與口譯碩士課程旨在培養(yǎng)學(xué)生在跨文化交流領(lǐng)域工作所需的實踐經(jīng)驗、理論知識和學(xué)術(shù)技能,使你成為具備高水平翻譯、口譯和跨文化技能的專業(yè)翻譯和口譯人才。以下是對墨爾本大學(xué)翻譯與口譯碩士選課要求的解讀,希望能幫助你更好地制定選課計劃。
一、翻譯與口譯碩士課程重點
翻譯與口譯課程側(cè)重于英語和中文之間的書面和口語翻譯。完成學(xué)位課程后,你將:
1、培養(yǎng)專業(yè)能力,能夠翻譯和口譯專業(yè)話題,例如法律和商業(yè)文件翻譯;
2、學(xué)習(xí)如何管理術(shù)語、使用翻譯技術(shù),以及跨越中英兩國的文化和知識界限;
3、獲得翻譯和口譯的理論知識,并將其應(yīng)用到實踐學(xué)習(xí)中。
此外,你還可以通過選修文化、傳播和語言方面的課程來豐富你的翻譯學(xué)習(xí)。
二、翻譯與口譯碩士選課要求
1、200學(xué)分課程(2年全日制或非全日制同等學(xué)歷)
? 必修科目(87.5學(xué)分)
? 頂點科目(至少25學(xué)分)
? 核心科目(至少12.5學(xué)分)
? 選修科目Elective(至少12.5學(xué)分)
2、150學(xué)分課程(1.5年全日制或非全日制課程)
150學(xué)分課程僅適用于滿足特定入學(xué)要求的學(xué)生,包括完成相關(guān)學(xué)科的本科學(xué)位。
? 必修科目(62.5學(xué)分)
? 選修科目Selective(12.5學(xué)分)
? 頂點科目(至少25學(xué)分)
? 核心科目(至少12.5學(xué)分)
? 選修科目Elective(最多37.5學(xué)分)
3、頂點要求
頂點科目必須在課程的最后100學(xué)分中完成。所有學(xué)生都必須至少完成一門頂點科目(至少25學(xué)分)。在任何情況下,這項要求都不能被放棄或替代。

三、翻譯與口譯碩士選課范圍
1、必修科目
學(xué)生必須完成87.5個學(xué)分的必修科目。
- 作為產(chǎn)品的翻譯與口譯
- 澳大利亞語境下的翻譯
- 英語到中文的翻譯
- 中文語境下的翻譯
- 中文到英語的翻譯
- 翻譯與口譯作為過程
- 商務(wù)和法律翻譯
2、核心科目
學(xué)生必須完成至少12.5個學(xué)分的核心科目。
- 專業(yè)翻譯
- 交替?zhèn)髯g
- 社區(qū)口譯
3、選修科目
學(xué)生必須至少修滿12.5個選修學(xué)分。
- 亞洲與世界
- 中國的公民社會與社會變遷
- 全球化世界中的崛起中國
- 學(xué)術(shù)演講
- 語法實踐
- 全球化世界中的英語
- 雙語
- 工作中的跨文化交流
- 閱讀指導(dǎo)(亞洲研究所)
- 數(shù)字媒體寫作與編輯
- 翻譯技術(shù)
- 翻譯教學(xué)
- 翻譯實踐
4、頂點課程1
頂點課程1旨在通過培養(yǎng)學(xué)生將理論應(yīng)用于實踐的能力,提高學(xué)生的就業(yè)準(zhǔn)備和就業(yè)能力。
? 選項1
學(xué)生必須完成以下三門科目中的兩門:
- 翻譯、口譯、交流
- 翻譯行業(yè)項目
- 翻譯實習(xí)
? 選項2
- 翻譯實習(xí)
5、頂點課程2
頂點課程2為學(xué)生提供了提升批判性和分析性技能的機會,以促進在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的職業(yè)發(fā)展。
學(xué)生必須完成以下兩門科目:
- 筆譯和口譯論文 1
- 筆譯和口譯論文 2
以上就是墨爾本大學(xué)翻譯與口譯碩士的選課要求和范圍。如果你不知道哪些課程適合自己,沒有明確的選課規(guī)劃,可以立即和考而思的課程顧問聯(lián)系,及時獲得一對一墨爾本大學(xué)選課指導(dǎo)。通過有針對性的選課指導(dǎo),你將進一步了解學(xué)位要求、課程設(shè)置和選課流程,規(guī)劃出符合個人發(fā)展目標(biāo)的選課方案,并逐步完成選課操作。